SSブログ

ブロッサムパークとかヤミショップの商品とか [ヤミショップ]

ずいぶんおひさしぶりの日記ですの

ここ最近の出来事は、いつも行っていたセントアルテミスパークにオオカマキリの親分さんの「マダム」こと『ローズウッド』が住み着いて、結局行けなくなっちゃったの

2008040300.jpg

それでパーク建設予定地ブルーから年中桜が咲き誇るパークに生まれ変わったブロッサムパークに行ってたり、セントクロスパークにセントアルテミスパークの難民(苦笑)でよく皆で集まっていたりします。

2008040301.jpg

はやくマダムがどこかにお引越ししてくれればいいナァ
(w) (w)
(。・ε・。)ムー
先日から素敵な帽子が手に入って嬉しいことこの上ないの

「ミニシロツメクサの冠」とか

2008041101.gif

この間売っていた「かしわの葉っぱ」に「折り紙かぶと」とかね

2008042701.jpg

上の写真は、皆で柏餅になったの

今週のヤミショップの商品はどういう組み合わせなんでしょうね

今週のヤミショップ 「手紙」「ぬいぐるみ」「スポットライト」

置き手紙 1100YM
・「さがさないでください」と書かれた小さな置き手紙。
ヤミぐるみ16 1100YM
・ニセモノ感あふれる何かにとてもよく似たぬいぐるみ。
スポットライト 2800YM
・スポット的に照らすライト。

麗華島 - リヴリーより


スポットライトの意味が分からないの

歌でもご披露すればいいのかな~

麗華の~♪アイランドの~♪なーかで~♪ 島モン来ないでください~♪

虫は嫌いよ

2008032702.jpg



そうそう千の風って、元々英語で、アメリカの歌だったんだってね。

で、デーブ・スペクターさんが始めて日本に紹介したんだって。

なーんか嘘っぽいよねぇ

デーブさんがアメリカ人っていうくらい嘘くさい

千の風になって - Wikipedia
アメリカ合衆国発祥とされる詩、通称『Do not stand at my grave and weep』に、小説家でありシンガーソングライターでもある新井満が日本語での訳詩を付け、自ら作曲を務めたことにより生まれた楽曲。原詩の作者は不明であるが、アメリカ女性Mary Fryeが友人のMargaret Schwarzkopfのために書いた詩がもとになっているという説が有力である。 尚、ナチス・ドイツから逃げてきた亡命者がドイツに残してきた母の訃報を知り悲しむ親友のために、この歌は慰めることから生まれたという説がある。


Libera - Do not stand at my grave-動画-CUTPLAZA

nice!(2)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:LivlyIsland

nice! 2

コメント 2

みん

なんと!
柏餅もちに変身していたとはー(o^◇^o)ノ

こどもの日は、柏餅いっぱい食べたかなー(o^m^o)
by みん (2008-05-06 09:21) 

麗華

うふふ♪
柏餅ケマリ可愛いですよねぇ

こどもの日じゃなくても柏餅食べすぎて当分はいらない感じですの

今度はみたらし団子が良いなw
by 麗華 (2008-06-06 00:22) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。